一、建筑英语的词汇特征
建筑英语作为极具专业特色的一门现代英语,从文体的角度可以归类于科技文体, 属于正式的书面文体,建筑英语有自己一套系统的专业词汇和表达方式,客观、精确的语言特点充分体现了其专业的独特性。因此,建筑词汇不仅存在大量的专业术语,还有很多外来词和缩略语以及名词化结构。建筑领域的专用术语表达意义规范准确,如baseplate(基座)、plunger(柱塞)、crankshaft(曲轴)、aperture(孔口)、aquatorium(水域)、aqueduct(渡槽)、archway(拱廊)、argillite(泥岩)、tender(投标)等词。这类专业建筑词汇能准确恰当地表达特定概念,在整个建筑词汇系统所占的比例较大。其次,还有很多建筑词汇是由普通词汇转化而来,在专业领域被赋予了新的词义且使用广泛。如日常词汇bore普通义为“使厌烦”,但在专业领域表义具体为“镗孔, 镗削”,die基本义是“死亡, 灭亡”工程方面词义为“冲模, 冲垫”,此外,在建筑類词汇中还存在一种常见的词汇形式即缩略词,如施工版approved for construction (AFC) ,玻璃钢glass fiber rEinforced plastic(GFPR),地基高程ground level (GL)等。缩略词通过特定的构词方式言简意赅地表达专业词义,使用方便广泛。与此同时,建筑英语中一部分专业词汇是通过借用外来词形成的,大体出自于法语、拉丁语或希腊语。如来自法语的词汇design, tower, castle, pillar等,源于拉丁语的词汇如formula,radius,datum等,这类词在形式上基本保留原语言词汇形式且表意抽象。除此之外,大量合成词也是建筑英语词汇一大特点,合成词的构成很简单,两个或多个名词组合到一起,还可以添加修饰词,这种形式的词语组合所含信息量大,虽语义略显单一但能准确客观地传递多个信息并逐渐成为固定不可分割的短语表达形式。如专利设备proprietary equipment,建造保证workmanship guarantee,软地基固化soil foundation base等。最后,建筑英语多使用名词化结构,有些动词或形容词通过简单变形可以变成所需的名词形式,既保留原有词的某些特征又被赋予了名词新义。一般是以短语或词组的形式在句子中实现其功能。如限流孔板restriction orifice,工作点标高working point elevation。
二、建筑英语词汇语义场界定
“根据语义场理论,一种语言中的某些词可以在一个共同概念的支配下组成一个语义场,例如:在文学作品(literature)这个共同概念下, prose、fiction、drama、poetry等词共同组成一个语义场,而属于一个语义场”[1](伍谦光:1988)。建筑英语词汇从宏观上大体可分为两大部分:专业建筑词汇和半专业建筑词汇,因此我们可以简单地认为这两部分分别引领一个共同概念下的词汇义场。即专业建筑英语词汇场和半专业建筑英语词汇场。
(一)专业建筑英语词汇场
专业建筑英语词汇主要指由建筑工程专业及相关领域的专有名词或特有术语组成的词汇场,该词汇场涵盖面广,专业性强。涉及建筑业的各个专业领域范围很广,每个专业领域都有与之匹配的英语词汇,这些领域的词汇因其独特的专业性一般在英语日常用语与书面语中都不常见。如建筑材料词汇Mortar and Concrete砂浆和混凝土,Asphalt and Asbestos 沥青和石棉;土木工程专业词汇admixture 引气减水剂,Admixture 外加剂,Compliance 柔度,Conductivity Durability 耐久性;装饰工程技术领域的词汇如shrinkage crack缩缝,conduit管道等,这些专业词汇需要在实践中不断学习积累并进行科学分类才能系统掌握。
(二)半专业建筑词汇场
半专业建筑词汇场中的词汇,既有建筑词汇专业语义,同时又有非专业词汇语义,很多日常词汇被用在专业领域,词性及语义在不同程度上都有所变化,被赋予了新内容。如rolls,sound,thread,run,flow等词,基本词义分别为蛋卷/ 声音,发声/ 线 /跑/流动;但在建筑及相关专业领域词义分别为钢材/ 探针,探测/ 螺纹/运转/流程等。这些传统意义上的普通词汇被用在专业技术领域,其语义随之发生了相应的改变。